REQ: Översättning av UMIL
Moderatorer: Moderatorgrupp, Supportgrupp, Översättningsgrupp
REQ: Översättning av UMIL
Verktyget UMIL är i RC-skede och skaparen EXreaction efterlyser så många eftersatta språk som möjligt till den. UMIL är ett verktyg för MOD-skrivare. Jag känner faktiskt bara till en enda MOD-skapare som är svenskspråkig och han använder inte verktyget UMIL, så jag känner mig just nu inte speciellt manad att göra en översättning till något som kanske inte kommer att användas alls. Jag anser mig inte ha tid att ens testa verktyget just nu och vill ogärna översätta något jag inte förstår.
Hojta till om du vill göra denna översättning. Jag kan kontrollera den och skicka den till skaparen av UMIL om den ser användbar ut. Det är önskvärt att diskutera ord och fraser, vars översättning man är osäker på. Här på phpbb-se har vi ett naturligt diskussionsställe för det, tycker jag. (Om inget bra ord hittas, så översätter man inte det ordet alls.)
http://www.phpbb.com/mods/umil/
mvh Peetra.
Hojta till om du vill göra denna översättning. Jag kan kontrollera den och skicka den till skaparen av UMIL om den ser användbar ut. Det är önskvärt att diskutera ord och fraser, vars översättning man är osäker på. Här på phpbb-se har vi ett naturligt diskussionsställe för det, tycker jag. (Om inget bra ord hittas, så översätter man inte det ordet alls.)
http://www.phpbb.com/mods/umil/
mvh Peetra.
Senast redigerad av Peetra den 2009-06-26 11:37, redigerad totalt 2 gång.
Anledning: Piffat upp det lite, så det syns att det är en "request".
Anledning: Piffat upp det lite, så det syns att det är en "request".
Re: REQ: Översättning av UMIL
här har ni en lite rå översättning, har säkert gjort några fel men men det är bara och korrigera.
hoppas att det duger.
hoppas att det duger.
Re: REQ: Översättning av UMIL
Hej där. Tack för ditt bidrag.
Jag tror att det blivit fel med kod och variabler (platshållare för sträng) lite grann, tyvärr är jag helt inne på teori här, så jag skulle gärna vilja se att det är en testad version före jag skickar in den. Jag har dessutom endel invändningar ang. övers. Men jag vill helst ha en verifikation (alltså ett inlägg här. ) av nån att versionen är testad och att en rad som tex vilken på engelska är verkligen fungerar. %s är en egen platshållare för sträng. Så jag antar att översättningen tiltar där.
mvh Peetra.
Jag tror att det blivit fel med kod och variabler (platshållare för sträng) lite grann, tyvärr är jag helt inne på teori här, så jag skulle gärna vilja se att det är en testad version före jag skickar in den. Jag har dessutom endel invändningar ang. övers. Men jag vill helst ha en verifikation (alltså ett inlägg här. ) av nån att versionen är testad och att en rad som tex
Kod: Markera allt
'CONFIG_NOT_EXIST' => 'ERROR: Konfig variabeln %lerna finns inte.',
Kod: Markera allt
'CONFIG_NOT_EXIST' => 'ERROR: Config variable %s does not exist.',
mvh Peetra.
Re: REQ: Översättning av UMIL
Ang. %s så är det faktiskt nödvändigt att vara just %s, men det kan vara anda saker också. Men i detta fall måste det vara %s då det är en sträng som ska sättas i där %s står.
Flummigt? Låt mig förklara.
Stränghanteringen fungerar så här:
När denne sträng gå igenom den kod där den "tilldelas en templatsvaraibel", t.ex. {TESTTEXT}, då gör har det följande PHP-kod:
Om $username är "marcus" och $location är "Skövde", så blir utkomsten där jag satt in {TESTTEXT} i din template:
PS!
http://se2.php.net/sprintf beskriver mer ingående hur sprintf fungerar.
DS!
Flummigt? Låt mig förklara.
Stränghanteringen fungerar så här:
Kod: Markera allt
'TEST' => 'Mitt användarnamn är %s och jag bor i %s.',
Kod: Markera allt
'TESTTEXT' => sprintf($user->lang['TEST'], $username, $location)
/marcusMitt användarnamn är marcus och jag bor i Skövde.
PS!
http://se2.php.net/sprintf beskriver mer ingående hur sprintf fungerar.
DS!
Re: REQ: Översättning av UMIL
Hejsan
Ursäkta för att jag inte svarat har haft mycket och göra.
Översättningen funkar och som sagt det ska vara %s och ja det vart lite fel det erkänner jag (var inte tillräckligt uppmärksam)
angående översättningen i helhet det är bara och ändra om du känner att det har blivit fel
eller så säg till vad du tycker är fel så kan det fixas. Kanske komma med ett par möjliga översättningar så får
användarna på forumet säga vad dom tycker.
Ursäkta för att jag inte svarat har haft mycket och göra.
Översättningen funkar och som sagt det ska vara %s och ja det vart lite fel det erkänner jag (var inte tillräckligt uppmärksam)
angående översättningen i helhet det är bara och ändra om du känner att det har blivit fel
eller så säg till vad du tycker är fel så kan det fixas. Kanske komma med ett par möjliga översättningar så får
användarna på forumet säga vad dom tycker.
Re: REQ: Översättning av UMIL
Om du kommer med en version till, så skulle det vara bra.
Re: REQ: Översättning av UMIL
Okej ledsen att jag inte har svarat men har varit lite upptagen den senaste månaden med familjen mm.
Men nu har jag lite tid över igen.
Jag har gått igenom översättningen igen och har uppdaterat med den nya UMIL versionen 1.0.1.
Den ska stämma men det finns kanske andra ord man kan använda, men det ska nog vara rätt.
Jag funderar även på en översättning av Support Toolkit (STK) om det skulle finnas intresse av det.
Men nu har jag lite tid över igen.
Jag har gått igenom översättningen igen och har uppdaterat med den nya UMIL versionen 1.0.1.
Den ska stämma men det finns kanske andra ord man kan använda, men det ska nog vara rätt.
Jag funderar även på en översättning av Support Toolkit (STK) om det skulle finnas intresse av det.
- Bilagor
-
- umil.rar
- Obs för UMIL 1.0.1
- (2.33 KiB) Nerladdad 385 gånger
Re: REQ: Översättning av UMIL
Jodå, en sån komer de att fråga efter på phpbb.com så småningom. Några länder har redan laddat oppp sina översttninger till toolkit spontant.
Re: REQ: Översättning av UMIL
Tack så mycket! nu har jag upptaderat mitt UMIL med den nya språkfilen.
bara jag hittar info så kan jag testa den och se så allt stämmer.
förresten, har du själv provat UMIL? det är bra att testa saker och ting innan man publicerar nåt.
bara jag hittar info så kan jag testa den och se så allt stämmer.
förresten, har du själv provat UMIL? det är bra att testa saker och ting innan man publicerar nåt.
Andreas eller ADDE | Allways loyal to the phpBB platform, whenever I nead a Bullentin Board.
SummerADDE.se
SummerADDE.se
Re: REQ: Översättning av UMIL
1. Vem är den frågan till?charmander skrev:förresten, har du själv provat UMIL? det är bra att testa saker och ting innan man publicerar nåt.
2. Ganska syrligt det som står in andra meningen.
Om UMIL fungerar eller ej har inte särskilt mycket med översättningen att göra.
Dessutom är översättningen ett ständigt pågående arbete där man vid något tillfälle måste välja att publicerar det för att få ett större test om man är rätt ute med sina tolkningar av ursprungsspråket (vanligtvis engelska).
Tvivlar starkt på att översättaren bara laddade ner språkfilerna och översatte utan att kolla upp vad sammanhanget var. (vilket jag tolkar det där syrliga påhoppet som)
/marcus
Re: REQ: Översättning av UMIL
Okej men då ska jag fortsätta med den tillsvidare.Peetra skrev:Jodå, en sån komer de att fråga efter på phpbb.com så småningom. Några länder har redan laddat oppp sina översttninger till toolkit spontant.
charmander
Jag kan bara göra så mycket, det behövs alltid personer som testar ju fler desto bättre.
Sen så om du moddar phpbb3 så kommer du förr eller senare stöta på UMIL, och jag skulle
nog inte göra en översättning om jag inte använde det eller hur?
Som Marcus skrivit
Man bör som sagt känna till sammanhanget. Men det är inte lätt och översätta Engelska eftersom samma ord kan ha fleraTvivlar starkt på att översättaren bara laddade ner språkfilerna och översatte utan att kolla upp vad sammanhanget var.
svenska betydelser. Plus att det brukar bli ganska sent och Trögt för mig iaf bär jag håller på med phpbb
Re: REQ: Översättning av UMIL
Jag har redan UMIL. jag måste bara ha något att testa den på...
jag har väl inte alltid bra svenska (sämre engelska), men sådana är ju personer med Asberger Syndorom...
men jag ska ju bättra mig allt jag kan.
/C
jag har väl inte alltid bra svenska (sämre engelska), men sådana är ju personer med Asberger Syndorom...
men jag ska ju bättra mig allt jag kan.
/C
Andreas eller ADDE | Allways loyal to the phpBB platform, whenever I nead a Bullentin Board.
SummerADDE.se
SummerADDE.se
Re: REQ: Översättning av UMIL
Den senare versionen var ju helt ok. Bara lite stora bokstäver och särskrivningar som lyste bland det som jag korrigerade. Fyra rader är tillagda inför nästa version av UMIL.
- Bilagor
-
- sv.zip
- (2.48 KiB) Nerladdad 361 gånger
Vilka är online
Användare som besöker denna kategori: 1 och 0 gäst