Jag har de senaste veckorna skickat en dussin påpekanden till Peetra om den svenska översättningen. De flesta av dessa verkar ha åtgärdats i språkfilerna. Nu har jag registrerat mig här och tänkte i fortsättningen komma med mina påpekanden i detta forum.
Det finns ett menyval i ACP som heter "Bannlys användarnamn". Det leder till en sida som har rubriken "Bannlys en eller flera användare".
Jag tycker att menyvalet borde heta "Bannlys användare".
Menyvalet är översatt bokstavligt medan sidrubriken är översatt mer språkligt. Jag röstar för att även menyvalet översätts på samma sätt.
Peter.
Bannlys användarnamn
Moderatorer: Moderatorgrupp, Supportgrupp, Översättningsgrupp
Re: Bannlys användarnamn
Tack Peter,
jobbet med översättningen har varit mycket omfattande (och pågått under hela utvecklingen av phpBB3), och tyvärr finns här och var småfel kvar som vi är tacksamma för att ni framför till oss.
Visst händer det att vi gör fel, men man ska också vara medveten om att ibland har strängar översatts utan att man har funktionen klar för sig. T.ex. kan det varit så att man ursprungligen översatte strängen för att att man i phpBB kan bannlysa användarnamn (Ja, det kan man). Sedan har samma sträng används på två ställen av phpBB Group, och vips har vi ett litet fel för att vi översatt som de givit oss anledning att göra.
Men ta nu inte detta som att vi inte vill ha era synpunkter, eller att vi anser oss fullkomliga. Vi är också tacksamma ifall fler vill hjälpa till med jobbet som idag Peetra, tyvärr, gör helt själv. Det har funnits en grupp med översättare, men de har troppat av. Att hitta felen är ett led i det arbetet... så "felsökare" är en arbetstitel som vi kanske skulle inrätta.
/marcus
jobbet med översättningen har varit mycket omfattande (och pågått under hela utvecklingen av phpBB3), och tyvärr finns här och var småfel kvar som vi är tacksamma för att ni framför till oss.
Visst händer det att vi gör fel, men man ska också vara medveten om att ibland har strängar översatts utan att man har funktionen klar för sig. T.ex. kan det varit så att man ursprungligen översatte strängen för att att man i phpBB kan bannlysa användarnamn (Ja, det kan man). Sedan har samma sträng används på två ställen av phpBB Group, och vips har vi ett litet fel för att vi översatt som de givit oss anledning att göra.
Men ta nu inte detta som att vi inte vill ha era synpunkter, eller att vi anser oss fullkomliga. Vi är också tacksamma ifall fler vill hjälpa till med jobbet som idag Peetra, tyvärr, gör helt själv. Det har funnits en grupp med översättare, men de har troppat av. Att hitta felen är ett led i det arbetet... så "felsökare" är en arbetstitel som vi kanske skulle inrätta.
/marcus
Re: Bannlys användarnamn
Vad roligt att du registrerade dig, Michanek! De fel och brister du hittat, som vi haft korrespondens om har varit väldigt observanta. Så jag ser verkligen fram emot rapporter och åsikter här, så att fler kan delta i diskussionerna.
Ett annat perspektiv som kanske språkar för "användarnamn" är att i koderna används username. Eller...? Hur har jag fått för mig det? Ni som grejsar mer med koderna; Är det just username, som används och spelar det egentligen nån roll?
I engelskan blandas det friskt mellan "user", "member" och "username" för samma sak, på svenska följs det ganska slaviskt dessa ord, jag ser ingen orsak till varför det ska göras det egentligen, utom just att det ska översättas så strikt som möjligt.
Nu har jag skrivit en massa, utan att säga nån egentlig åsikt, jag ska kanske försöka mig på politik?
Ska säga vad jag tycker då: Ordet "användare" känns bättre på det här stället, trots att engelskan säger "användarnamn". Om man bannar användaren och sedan tar bort denna, så är användarnamnet inte längre bannat, så det är alltså just användaren och inte användarnamnet man bannar. Borde man kanske göra en liten buggrapport till engelska stället om det här?
Peetra.
Eller så skulle man kunna ändra "Bannlys en eller flera användare" till "Bannlys ett eller flera användarnamn" I den engelska versionen används det "username" hela tiden där, så att det heter bara "användare" och inte "användarnamn" är egentligen fel översatt. Orsaken kan vara att det känns betydligt smidigare att använda ordet "användare" i en hel mening, men att man velat ha originalet kvar ändå. Då blev det ju lite fel, kanske. Jag tycker också att denna plats i ACP borde synkroniseras, så att det är samma ord, men är lite osäker på vilket som är bättre. Tanken är att följa engelskan så långt det går, men ju mer jag jobbar med översättningen, desto fler ställen ser jag i engelska språkfilerna, som jag tycker inte känns riktigt flytande. Inte direkt översatta till svenska iallafall.Michanek skrev:Det finns ett menyval i ACP som heter "Bannlys användarnamn". Det leder till en sida som har rubriken "Bannlys en eller flera användare".
Jag tycker att menyvalet borde heta "Bannlys användare".
Ett annat perspektiv som kanske språkar för "användarnamn" är att i koderna används username. Eller...? Hur har jag fått för mig det? Ni som grejsar mer med koderna; Är det just username, som används och spelar det egentligen nån roll?
I engelskan blandas det friskt mellan "user", "member" och "username" för samma sak, på svenska följs det ganska slaviskt dessa ord, jag ser ingen orsak till varför det ska göras det egentligen, utom just att det ska översättas så strikt som möjligt.
Nu har jag skrivit en massa, utan att säga nån egentlig åsikt, jag ska kanske försöka mig på politik?
Ska säga vad jag tycker då: Ordet "användare" känns bättre på det här stället, trots att engelskan säger "användarnamn". Om man bannar användaren och sedan tar bort denna, så är användarnamnet inte längre bannat, så det är alltså just användaren och inte användarnamnet man bannar. Borde man kanske göra en liten buggrapport till engelska stället om det här?
Peetra.
Re: Bannlys användarnamn
Tack!Peetra skrev:De fel och brister du hittat, som vi haft korrespondens om har varit väldigt observanta.
Det var något åt det hållet som jag försökte uttrycka. Jag tycker generellt att man inte ska känna sig låst till att översätta så nära originalet som möjligt. Det är lätt att man faller i fällan och nästan översätter ord för ord. Det blir ofta inte så bra. För att få en bra översättning krävs ibland att man kastar om ordföljden och hittar, inte bara svenska ord, utan även svenska fraser och formuleringar. Jag har inte studerat översättningen så noga men jag har sett några exempel där ni verkar ha bytt ut en allt för bokstavlig översättning med en språkligt behagligare formulering. Det är tycker jag alltså är bra!Peetra skrev:Tanken är att följa engelskan så långt det går, men ju mer jag jobbar med översättningen, desto fler ställen ser jag i engelska språkfilerna, som jag tycker inte känns riktigt flytande.
Jag är heller inte främmande för att man gör en översättning som överglänser originalet. Som du säger så finns det vissa stycken som är ganska dåliga i de engelska språkfilerna. Jag vet inte vem som skrivit dessa eller hur språkkunnig den personen är. Jag tycker dock inte att man ska betrakta de engelska språkfilerna som ofelbara. Målet borde vara att göra den svenska versionen så bra som möjligt oavsett vilka brister som finns i den engelska.
Peter.
Vilka är online
Användare som besöker denna kategori: 4 och 0 gäster